我在怡保当翻译

文章来源:华西十二公司    发布时间:2018-10-24 13:52   点击:


       怡保迪阿曼项目作为华西十二公司响应国家“一带一路”号召承接的第一个项目,已施工一年有余。项目上不仅有从国内调拨过去的员工,还有很大一部分在当地招募的马来籍员工。其中有一个名叫Merci的翻译,她于我们而言,不仅是在语言不通的马来西亚不可或缺的翻译,更是我们项目大家庭重要的一份子。

       “我叫Merci,我是马来迪阿曼项目的翻译,商务经理的助理。”这是Merci最常用的一句开场白。她是马来籍华裔,祖上是潮州人。环境的优势造就了她精通三门语言的能力——在家和家人交流用汉语,在外用英语和马来语。项目部属地的报税都是马来语与英文结合的,所有涉及到税务的工作必须用英语和马来语才可以完成,所以就显示出财务+英语+马来语的重要性。Merci在项目担任翻译,真的再合适不过了。

       “我接触了很多人,在项目部工作感到非常愉快,跟之前在一家中国私企相比,华西是国企,浓郁的企业文化能够营造出温暖的氛围,所以会有强烈的企业归属感,能够感受到家一般的温暖” 。这是Merci在项目工作一段时间后告诉项目同仁的真心话,她说,她很喜欢这个集体。

       在项目部从事翻译工作,刚开始时肯定会面临诸多的困难,最大的问题就是专业术语翻译不准确,并且图纸中的马来语词汇大多数为浓缩词,这些都大大增加了工作的难度。但Merci身上有一种不怕苦、不服输的精神。她说:“现在回想起当初那段迷茫且不知所措的时光,我心里满是感谢,它是一种锻造,也是一种锤炼:跟业主监理据理力争,维护项目部的权益;跟设计院交流接洽,催促他们尽快完成设计;四五点起床奔波几百公里,只为能多见几家供货商,找到合适的材料;顶着炎炎烈日,在尘土飞扬的工地报检;与业主代表进行充分沟通,将马标及英标转换为相近的中国标准,将不同标准间的差异缩小,从而保证工程的安全与质量……”翻译这项工作可大可小,不仅要求有专业知识,更需要有强烈的责任感,不然就会导致做事不精不钻,工作浮于表面。Merci用“信、达、专”三个字来总结翻译工作的核心要义,也是她当翻译以来最忠实的信仰。信,就是忠实于原意,确保翻译的准确度与信服力;达,就是将翻译的句子用通顺正确的语言表达出来,力求达到文辞达意且语言优雅;专,就是结合专业特点需要,满足工程专业的使用需求。这三个字浓缩了翻译的要领,每次翻译前Merci都以此反复提醒自己身上所承载的责任和使命,尽己所能为项目开源节流,实现效益最大化的目标。

       翻译这份工作,可能不如设计工作亮眼,不如工程师那么有话语权,但是,它很重要。Merci说,对于马来西亚人而言,所有的中国企业都是一样的,都是马来西亚的朋友,华西能在当地脱颖而出,凭借的是出色的履约水平。她很喜欢华西这个大家庭,很荣幸自己能参与到项目的建设中来。

      “眼看着G栋渐渐地封顶竣工验收,一个个工程子项合同落地,我很自豪,因为这里面有我的一份功劳。通过现场的磨炼,我的建筑专业知识也越来越丰富。我很庆幸,是语言让我打开了与世界交流的窗口,带给了我一个看世界的全新角度,也认识了那么多可爱的中国朋友。”Merci用朴实的语言表达了对工作的热爱和对我们华西的认同。我们感谢她为项目作出的贡献,感谢像她一样的不同国籍的善建者。

文/杞陨